Hola para todos, esta es nuestra reflexión pedagógica de los temas tratados en la unidad número dos.
La sociología del Lenguaje compartido con la etnografía del habla esta constituida por dos actitudes lingüísticas, un termino utilizado por primera vez en Fishman 1972 y las representaciones sociales frente al lenguaje. Las actitudes incluyen todas las acciones valorativas de los hablantes hacia una lengua que pueden ser subjetivas según el consenso que tengan en la comunidad, una lengua puede considerarse pobre, rica, dulce, áspera, fea, hermosa, ello se da tanto dentro de una comunidad lingüística. Un buen catálogo de perjuicios pueden encontrarse en Tusón 1997. Esas actitudes hacia una lengua pueden aparecer natural suelen influir en su adquisición. Una variedad es considerada prestigiosa, motiva que los miembros de una comunidad estén interesados en aprenderla, también puede ocasionar la reacción contraria: los miembros de la comunidad se identifican con su grupo de pertenencia y se niegan a adquirir la otra variedad. El perjuicio lingüístico puede volverse contra la propia lengua, cuando se percibe que hay otra más poderosa en la sociedad, se hablará de aotoodio lingüístico Mary Pratt 1993
La sociología del Lenguaje además de preocuparse de la actitudes lingüísticas estudia los problemas sociopolíticos acarrados por las relaciones entre lenguas distintas que coexisten de un modo u otro en cierta comunidad, entre esos problemas se encuentran cuentas; las políticas lingüísticas para influir sobre el estatuto de la (s) lengua (s) de los diversos niveles educativos en el empleo de determinadas áreas científicas y productivas. Los procesos de estandarización se producen cuando se crean gramáticas, diccionarios y otro tipo de normativas sobre una variedad lingüística a partir de la aceptación por parte de la comunidad de que se trata de la variedad superior por encima de otros dialectos. La planificación lingüística y sistemática a favor de una lengua determinada, una vez que las políticas definen objetivos generales. Es llevada por agencias gubernamentales, también por organizaciones religiosas, grupos que promuevan intereses nacionales o económicos ONG, por individuos particulares, maestros, gramáticos, lexicográficos para que sea exitosa en las tres últimas décadas consiguió recuperarse del impacto lingüístico de los años de proscripción del Catalán como lengua oficial durante la dictadura de Franco.
Políticas lingüísticas, planificación y estandarización lingüística se utilizan como herramienta fundamental de la educación, que es uno de los cambios de mayor utilización y aplicación para la sociología del lenguaje. Las nociones de planificación lingüística, políticas lingüísticas, glotopolíticas como se definen en los manuales clásicos de la sociología del lenguaje ( Fishman 1972, Fasold 1984, Copper 1989, Moreno Fernández 1990) se han visto relativizadas en los últimos años por los partidiarios de la eco lingüística. De acuerdo con esos investigadores la diversidad debe entenderse como una pluralidad similar a los ecosistemas naturales. Habría que abandonar las teorías de carácter positivista, mecanicista y dogmático. La ciencia de la ecolingüística no debe poseer unas normas rígidas, porque no se puede saber cual va a ser su comportamiento de las lenguas, estableciendo el símil de la complejidad de un entorno natural donde todos dependen de todos para alcanzar un equilibrio donde si se puedan y se deban conjeturar teorías para elaborar una especie de ecosistema. (Calvet 1999, Zimmerman 1999) esta nueva concepción comenzó a desarrollar a principios de la década de 1990 definiendo las lenguas como redes en donde se interrelacionan diferentes aspectos, ligada a ella esta la critica al llamado discurso político.
Lingüísticamente Correcto o discurso PLC que aparecía tácito de tras de los procesos masivos de planificación lingüística de los año 60 – 80 y del discurso acerca de la desaparición de las lenguas (entre otros el libro de Claude Hagege 1990). Lovis Jean Clavet afirma que algunas premisas que subyacen a ese discurso como todas las lenguas tienen que ser escritas. Loa hablantes tienen derecho a recibir una enseñanza en sus primeras lenguas, o perder su lengua es perder sus raíces, su cultura. Hay que considerar las lenguas como elementos de patrimonio o especies en peligro de extinción; Calvet sostiene lo importante en que se les trata como parte de una DOXA, que no se discute, es pertinente relativizarlas y pensar cuándo, porque, en que circunstancia es valido defender o estimular las lenguas minoritarias.
La sociolingüística y la etnografía estudian las variaciones que pueden darse dentro de una misma comunidad lingüística al conocerse diversas comunidades de habla que pueden ser definidas a partir, raza, sexo, clase social, edad y que requieren cierto grado de cohesión interna dentro del grupo y hacia fuera o contra otros grupos, como observa Schlieeben Lange 1977. La sociolingüística en su variante clásica se detiene en fenómenos acotados como se ha visto al comentar los trabajos de Labor. La etnográfia del habla se cruza la disciplina de la lingüística y de la antropología se detiene en fenómenos discursivos. Ambas subdisciplinas comparte una metodología como grabación de discursos espontáneos; la sociolingüística se inclina por una visión cuantitativa, la etnográfia trabaja en general cualitativamente por herramientas de análisis del discurso. Se trata de tendencia el autor mas representativo de la sociolingüística variacionista, es William Labor, a escrito en 1992, una serie de trabajos sobre narraciones orales de jóvenes afro americanos que podrían considerarse un antecedente de trabajos de la etnolingüística de hoy en día.
Hymes 1974 y Gumperz 1972, de que los individuos suelen manejar diversos códigos y elegir el más adecuado a la situación comunicativa, diversos trabajos de etnolingüística contemporáneos muestran que en el discurso espontáneo la representación entre de los hablantes son causantes de los cambios de códigos. Los trabajos reunidos en las recopilaciones de Schiffrin 1984, Durante y Goodwin 1990, Lucy 1993, Milroy y Muysken 1995. La etnolingüística comparte la sociología del lenguaje su interés por las aptitudes lingüísticas y las representaciones sociales frente al lenguaje, pese que se encuentran diferenciadas por su metodología.
Dialecto, es cualquier lengua en cuanto se la considera al grupo de las varias derivadas de un tronco común, el español, el Italiano.
El criterio histórico estructural considera el dialecto como cada una de las variaciones de un idioma que tiene cierto número de accidentes propios y las que se usan en determinados territorios de la nación, a diferencia de la lengua general y literaria (Ídem 1970). La lengua oficial de un país constituyen dialectos nacionales; algunos ejemplos de los dialectos del castellano son el Aragonés, Andaluz y el leones, surgieron de la reconquista iniciada por los reyes de castilla y de Aragón en el norte de la península Ibérica en el siglo VIII contra la ocupación árabe. Las variantes americanas del español son continuación histórica del castellano en su desarrollo. Mantiene en esencia los caracteres distintivos del sistema del castellano. Jeans Dubois en su diccionario de lingüística en 1979 señala que el dialecto es una forma de una lengua que tiene su sistema léxico, sintético y fonético propio y que se utiliza en su entorno más restringido que la misma lengua; según esta definición no hay ninguna diferencia entre una lengua y un dialecto.
Todorov y Ducrot complementa con gran frecuencia la lengua oficial, es un habla regional extendida al conjunto de una nación. (Diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje 1976, página 75). La decisión entre lengua y dialecto es de carácter histórico – social y no lingüístico. La lengua de un estado es dialecto que en cierto momento de su historia adquiere importancia que le permite imponerse culturalmente o ser impuesto como lengua oficial de una nación. Otro criterio es el llamado de subordinación, es lo que lleva a que las lenguas como el catalán, el gallego y el vasco que no son desarrollo histórico-estructural del español, se incluyan a veces como sus dialectos. El idioma que se considera dialecto de una lengua esta subordinado al dialecto literario para algunas normas exigentes de la comunicación el cual puede satisfacer todas las necesidades comunicativas de sus habitantes; este criterio también explica el caso de números idiomas indígenas americanos.
La norma lingüística es un conjunto de rasgos que caracterizan el habla de un determinado grupo de individuos o regiones. Se puede determinar en el campo tónico, morfosintáctico o léxico. Es lo tónico donde más se modifica una norma; esta permite separar el grupo de hablantes que diferencia del conjunto de los que los identifican en un solo fonema.
En una lengua existen varias normas, no es apropiado hablar de la norma en español. Existen razones validas de tipo cultural, social o político para promover la admisión de determinada norma de una lengua a expensas de las demás que coexisten con estas.
Es la norma prescriptiva formulada por las académicas con el fin de buscar una manera de hablar. El habla de una clase de individuo social y geográficamente no es más correcta ni más pura lingüísticamente, que el habla de otra región seas estos cuales fueran. El concepto de norma es muy importante en dialectología porque permite la delimitación de los dialectos. Para delimitar el dialecto del español en Colombia se toma como criterio objetivo un conjunto de normas. El proceso en el cual una lengua se diversifica en dialectos que se van diferenciando cada vez más se llama dialectización.
La variación lingüística y el concepto de diasistema: toda las lenguas muestran alguna variación en el sentido que varían de hablante ya sea en su fonética, morfosíntasis, léxico.
La variación diatópico es la diferenciación que sufre la lengua en relación a la procedencia del hablante que la utiliza.
La varias diastractica es la variación lingüística que se refiere a extractos que se diferencian social o culturalmente. Las distintas clases se difieren por su forma de hablar, se distingue el habla popular del habla culta, vulgar. También existen variantes que están ligadas con grupos de profesión de sexo y edad. Debe ser comprendido por los que pertenecen al grupo, constituye un medio de defensa frente al resto de la sociedad los tecnolentos especializadas de las disciplinas científicas, técnicas, artísticas, deportivas caracterizan a un determinado grupo social por su ocupación profesional. Su terminología surge de la necesidad de designar innumerables cosas para lo que no existe nombre en la lengua común.
La variación difásica es la diferencia lingüística relacionado con lo salvantes según las situaciones en la comunicación un individuo usa un estilo coloquial con amigos un habla cuidado frente a superiores o en casos como conferencistas y discursos. En esta variación se distingue la distinción entre habla formal y habla informal; el habla formal tiene lugar en los contextos sociales que son formados serios de carácter oficial, el hablante debe prestar atención a su lenguaje; el habla informal se da en marcos sociales no protocolarios en los que el habla es espontánea, rápida y sin censura.
El diastema es un sistema formado por varios sistemas que tienen una parte de estructura común, cada uno identifica una variedad. Podría hablarse de un diastema del español Colombiano para indicar el español como norma oculta y las variedades regionales del español. Las dobles barras oblicuas indican que se trata de un diastema, el doble signo de operación indica las oposiciones comunes, a todo diastema. La noción de diastema permite representar los varios sistemas de análisis de un sistema lingüístico teniendo en cuenta las variedades presentes y en él en forma unitaria.
Dada una lengua y sus dialectos es posible considerarlos como un sistema aparte, plantearlos como un sistema único y representar en conjunto sus estructuras.
Todo lo expuesto en el documento es de gran interés para ampliar nuestros conocimientos frente a la licenciatura que estamos culminando; y a la vez para tenerlos presentes dentro de nuestro quehacer diario como Docentes y estudiantes.
Diego y Mabel